Шарль Бодлер «Цветы Зла»
 
случайное • содержание • вы — иной? • о сайте • мои «Цветы Зла»   

2. «Альбатрос»2. Альбатрос

Когда в морском пути тоска грызет матросов,
Они, досужий час желая скоротать,
Беспечных ловят птиц, огромных альбатросов,
Которые суда так любят провожать.

И вот, когда царя любимого лазури
На палубе кладут, он снежных два крыла,
Умевших так легко парить навстречу бури,
Застенчиво влачит, как два больших весла

Быстрейший из гонцов, как грузно он ступает!
Краса воздушных стран, как стал он вдруг смешон!
Дразня, тот в клюв ему табачный дым пускает,
Тот веселит толпу, хромая, как и он.

Поэт, вот образ твой! Ты также без усилья
Летаешь в облаках, средь молний и громов,
Но исполинские тебе мешают крылья
Внизу ходить, в толпе, средь шиканья глупцов.



 12 комментариев


 1  Fury 7 мая 2007 года
Благодаря этому стихотворению я познакомилась с творчеством Шарля Бодлера,т.к. он идёт по школьной программе. Очень удачное сравнение поэта с альбатросом. Да и вообще я считаю,что поэта надо сравнивать только с птицами,парящими в высоком небе. 

 2  Trinya 8 мая 2007 года
Мне это стихотворение нравится немножко в другом переводе. Оно заканчивается что-то вроде «но исполинские, невидимые крылья \\ в толпе ходить ему мешают по земле»=) 

 3  Шепило 14 ноября 2007 года
Волнующе… невольно просыпается поэт 

 4  mouse333 6 января 2008 года
Неплвхой перивод но я читал намнога красочный и вызивающий…… 

 5  -273_С 12 января 2008 года
Мда, точнее не скажешь. Такая вот у поэта судьба — метать бисер перед свиньями в надежде что среди них есть хотя бы один человек 

 6  stervozza 5 октября 2008 года
классный стих. мне очень понравился=) 

 7  •Web`¦ce™_Аr†>>> 20 декабря 2008 года
птици…. 

 8  De_Fault 10 марта 2009 года
Ну не знаю, Макс Волошин был отличным поэтом и не думаю что эти строчки можно отнести к нему…
Надо любить окружающих тебя людей, а не ныть и заявлять: вот я весь такой невозможный, а вы меня не понимаете… 

 9  Таьяна 20 апреля 2009 года
Да ,без сомненья -быть поэтом сложно
Да и летать ведь надо осторожно 

 10  Дмитрий 26 апреля 2009 года
прекрасный стих!!! 

 11  Ctilus 4 мая 2009 года
Альбатрос


перевод © В.Левика


Временами хандра заедает матросов,
И они ради праздной забавы тогда
Ловят птиц Океана, больших альбатросов,
Провожающих в бурной дороге суда.

Грубо кинут на палубу, жертва насилья,
Опозоренный царь высоты голубой,
Опустив исполинские белые крылья,
Он, как весла, их тяжко влачит за собой.

Лишь недавно прекрасный, взвивавшийся к тучам,
Стал таким он бессильным, нелепым, смешным!
Тот дымит ему в клюв табачищем вонючим,
Тот, глумясь, ковыляет вприпрыжку за ним.

Так, поэт, ты паришь под грозой, в урагане,
Недоступный для стрел, непокорный судьбе,
Но ходить по земле среди свиста и брани
Исполинские крылья мешают тебе.


Лееик великолепен, что тут скажешь. Но люди, знающие французский, говорили мне, что приведенный здесь на странице перевод (П.Якубовича) по духу самый близкий к оригиналу. 


 12  Наталья 8 апреля 2011 года
Перевод Мережковского лучше. Читается чуть сложнее, но все равно луше 


 Добавить комментарий

Имя:
Surname:
Email:

← предыдущее • следующее →

 © 2004 by osiacat.ru 
Поможем ребятам раскрутиться: Очень просто вернуть мужа в Свиблово - обучаем на практике. | 11лс62р | финансовые прогнозы | лечение наркотической зависимости | футболки с логотипом | продажа пухто санкт-петербург | Керамическая плитка rocersa.